Autor Tema: Uso de las Lenguas cooficiales  (Leído 134116 veces)

Desconectado Heracles_Pontor

  • Moderador
  • Tyranosaurius Rex
  • ***
  • Mensajes: 51861
  • Verbum Víncet.
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1140 en: 16 de Septiembre de 2015, 16:35:41 pm »
 . . . donde hay putas y puteros . . . hay todo lo demás, mafias, drogas, juego . . . y si encima están buenorras . . . pues los gabachos se hacen 300 km y los que hagan falta . . .

"No hay hechos, sino interpretaciones" Nietzsche

Desconectado Bávaro

  • Master
  • ****
  • Mensajes: 1174
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1141 en: 16 de Septiembre de 2015, 16:39:15 pm »
Pues si.

Los fines de semana por la noche, el famoso "Paradise" y sus alrededores, parecen la Gran Vía en hora punta.

Desconectado Calornegro

  • Alevín
  • ******
  • Mensajes: 154
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1142 en: 16 de Septiembre de 2015, 16:42:40 pm »
Denuncian a un Policía Nacional por agresión a un hombre por hablar en catalán

    El denunciante afirma que, al negarse a hablar en castellano, recibió un puntapié en los tobillos y le registraron
    La Policía Nacional también ha denunciado al hombre por desacato

informacionsensible.com
14 de Septiembre del 2015 a las 19:09

Un hombre de 31 años, Esteve Carbonés, ha denunciado ante los Mossos la "agresión" de un Policía Nacional al hablarle en catalán cuando iba a cruzar la frontera el sábado en La Jonquera (Girona), ha informado este lunes en un comunicado la Plataforma per la Llengua, que le asesora legalmente.

Según la denuncia,  el hombre iba a su trabajo de guía de montaña, y el policía le pidió: "Me puedes hablar en un idioma que entienda que esto es España y aquí se habla español", aunque el denunciante asegura que nunca había tenido problema pese a las muchas veces que ha cruzado la frontera. El hombre afirma que, al negarse, recibió un puntapié en los tobillos y le registraron.

La Plataforma ha constatado que la Policía Nacional también ha denunciado al guía de montaña por desacato a la autoridad.


Vaya peliculón

Desconectado 47ronin

  • Administrador
  • Tyranosaurius Rex
  • ****
  • Mensajes: 227450
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1143 en: 26 de Septiembre de 2015, 07:57:13 am »
De la "brutalidad policial" al "sois perros al servicio del Estado español"

El miembro de la unidad antidisturbios del cuerpo estudia interponer una querella contra el guía de montaña, que por su parte denunció al agente ante los Mossos por una supuesta agresión.

El pasado 12 de septiembre, el guía de montaña y ciudadano catalán Esteve Carbonés, cruzaba la frontera de Francia a España a través de La Junquera a las nueve y media de la mañana. Un miembro de la Unidad de Intervención Policial (UIP) de la Policía Nacional le paró durante un control rutinario y le saludó en castellano. El guía de montaña, sin embargo, respondió en catalán.

Fue entonces cuando se desató un enfrentamiento verbal entre ambos que, según la versión que se oiga, difiere sustancialmente. Según Carbonés, que interpuso horas después una denuncia contra el agente ante los Mossos d'Esquadra, el policía le respondió que "aquí se habla español". Luego, el guía de montaña le dijo que "también se habla catalán en Cataluña" y el funcionario le obligó a salir del vehículo y le registró a golpes, siempre según el testimonio del denunciante que ha aparecido en gran parte de los medios regionales.

Fuera de Cataluña la noticia ha trascendido poco, pero el policía no está satisfecho con la imagen que de él se ha ofrecido y quiere reparar su prestigio. De ahí que el sindicato al que pertenece -Alternativa Sindical de Policía- esté estudiando la posibilidad de querellarse contra el guía de montaña por denuncia falsa.

Según el miembro de las UIP -los antidisturbios de la Policía Nacional-, el ciudadano catalán "faltó gravemente" a los agentes, "profirió insultos" y se negó a ser identificado, reiterando una y otra vez que en el lugar en el que estaba era Cataluña y que éste no tiene nada que ver con España. Según el funcionario, el hombre, de 31 años, dijo a los policías que eran "perros al servicio del estado español".

Los funcionarios que actuaron en la identificación, señala el sindicato -que ofrece su "incondicional apoyo a los miembros de la UIP"-, "lo hicieron ajustándose en todo momento a los principios básicos de actuación".

Desconectado 47ronin

  • Administrador
  • Tyranosaurius Rex
  • ****
  • Mensajes: 227450
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1144 en: 10 de Noviembre de 2015, 12:53:26 pm »

Reforma en el artículo 56

10/11/2015

El Gobierno cambia una palabra en la ley de Tráfico para evitar la picaresca con las señales en catalán

Ha sustituido “idioma” por “lengua”. Conductores sancionados por infracciones en la región vienen recurriendo las multas argumentando: “no entiendo lo que pone”

 El artículo 56 de la Ley de Tráfico aprobada en 1990 establecía textualmente que: “Las indicaciones escritas de las señales se expresarán al menos en el idioma español oficial del Estado”. Ahora, en el texto refundido que entrará en vigor el próximo mes de febrero, se ha sustituido por “lengua española oficial del Estado”.

 Un real decreto posterior añadido a la citada ley como artículo 138 especifica que “las indicaciones escritas que se incluyan o acompañen a los paneles de señalización de las vías públicas, e inscripciones, figurarán en idioma castellano y, además, en la lengua oficial de la comunidad”.

Ahora, el articulo 56 recoge que: “Las indicaciones escritas de las señales se expresarán, al menos, en la lengua española oficial del Estado”.

Referencia expresa a la Constitución

Hay que recordar que el artículo 3 de la Constitución establece que: “El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla”. Se refiere exactamente al castellano, por tanto, con la misma denominación que utiliza la actualización que ha experimentado la normativa.

La DGT venía reconociendo que existía un resquicio para implantar las señales solo en catalán. Este cambio, argumentan varios expertos juristas, deja perfectamente aclarado que las señalizaciones deben ser bilingues, es decir, deben incluir también el castellano.

Picaresca para evitar pagar las multas

Hasta ahora, el resquicio legal que encontraban también algunos conductores para recurrir estaba, precisamente, en que la Administración de la Generalitat o muncipal incumplen las leyes vigentes al no colocar las señales de tráfico al menos en español.

Efectivamente, la Administración catalana viene imponiendo el “al menos en catalán”, por lo que se salta la ley estatal, una norma superior. En Tráfico admiten que se contabilizan numerosas resoluciones judiciales que dejan sin efecto las sanciones correspondientes, alegando que no se ha cumplido con el bilingüismo y “no se entiende lo que pone”.

El 95% de la señales no cumplen la ley

Según un estudio de 600 señales viales verticales en las cuatro provincias catalanas, elaborado por Convivencia Cívica Catalana, tan sólo el 5,2% de las señales viarias son bilingües y hacen constar la información al conductor en ambos idiomas oficiales. Por el contrario, la mayoría de las señales (94,2%) utiliza en sus inscripciones única y exclusivamente el catalán.

La exclusión de la lengua española de la señalización viaria no sólo contraviene la legalidad y lesiona los derechos lingüísticos de una parte de los ciudadanos de Cataluña, sino que dificulta la comprensión de los mensajes viarios por conductores no catalanohablantes.

Desconectado 47ronin

  • Administrador
  • Tyranosaurius Rex
  • ****
  • Mensajes: 227450
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1145 en: 29 de Noviembre de 2015, 10:25:11 am »


Antes fueron enviadas a Coca-Cola, Banco Santander, Nestlé y Danone

29/11/2015

Cartas de la Generalitat a los fabricantes de coches exigiendo el uso del catalán

Ford, Seat, Nissan, Renault, Citroën y Peugeot han recibido una misiva para que usen la lengua cooficial en folletos, manuales, página web...

La polémica por el uso del catalán en las grandes compañías con presencia en Cataluña no cesa. Banco Santander, Coca-Cola, Nestlé y Danone, entre otros, se han negado a implantarlo en sus productos y servicios, pese a las presiones de plataformas catalanistas subvencionadas por la Generalitat. Ahora, la ofensiva se ha dirigido a las marcas de fabricantes de coches.

Según ha sabido El Confidencial Digital por fuentes empresariales en Cataluña, la Plataforma por la Lengua y WICCAC (Webmasters Independientes en Catalán, de Cultura y de Ámbitos cívicos) han solicitado por carta a varios fabricantes de coches la implementación del catalán en sus plataformas de comercialización.

Entre las destinatarias de estos correos están Seat, Ford, Nissan, Honda, Opel-GM, Renault, Peugeot, Citroën y Toyota. Las cartas son recientes: han sido enviadas en los meses de octubre y noviembre.

Catalán en la web, catálogos, manuales...

En estas misivas, a las que ha tenido acceso ECD, se critica, por ejemplo, que la web corporativa, los catálogos para la compra de vehículos y los manuales de las marcas de coches en España descuiden “la calidad de la atención en catalán, cuando es una lengua utilizada por 10 millones de personas”.

No se entiende, sin embargo, que estas compañías tengan disponibles “portales en más de veinte lenguas europeas, algunas con muchos menos hablantes que el catalán, como el albanés, el esloveno, el estonio, el georgiano, el letón, el lituano o, incluso, el islandés (con menos de medio millón de usuarios)”, añade el texto.

Se les conmina a poner en marcha una versión multilingüe, como la que facilitan ya en Bélgica o Suiza. Les reprochan, además, que sean sensibles a “comunidades de hablantes que no tienen la lengua reconocida como oficial, como las de habla rusa de Armenia, Estonia, Letonia, Lituania o Moldavia”. No se comprende que alguna de estas multinacionales cuenten con versiones estatales bilingües y no incluyan el catalán.
Reciben subvenciones de la Generalitat

Las empresas automovilísticas afectadas han identificado a varias organizaciones catalanistas que están detrás de estas campañas contra sus marcas. Entre ellas destacan la participación de la Plataforma per la Llengua.

Esta asociación se define como una organización no gubernamental, creada en 1993, para garantizar la presencia de la lengua catalana en todos los ámbitos.

Sin embargo, en las multinacionales que sufren estas presiones no pasan por alto que esta plataforma lleva recibiendo desde el año 2006 una subvención directa de la Generalitat de 36.000 euros anuales. Algo semejante ocurre con otras organizaciones nacionalistas implicadas en la campaña.
El castellano se utiliza en todo el país

Las principales marcas de coches ya están preparando una respuesta conjunta a esta ofensiva. Según las fuentes consultadas, habrá una oposición cerrada a estas presiones y las razones que se van a esgrimir son que “España es un mercado único”, y que “la rotulación en castellano, el idioma oficial del país, sirve para todos los consumidores en cualquier territorio del Estado”.

Anteriormente, en el caso del etiquetado, se argumentó que las plantas de Coca-Cola, Nestlé o Danone están repartidas por toda España, y por tanto en el momento de la producción se desconoce el destino que finalmente tendrán los productos. Esto les obliga a diseñar una etiqueta estándar para cualquier autonomía del país utilizando el castellano.

Otra de las explicaciones que se manejará en este caso es que, al tratarse de multinacionales del automóvil que exportan sus bienes también fuera de España, encuentran problemas de espacio en catálogos, manuales y folletos.

-- “Si asumimos el catalán, habría que hacerlo también con el vasco, el gallego..., y no hay sitio para sumar las lenguas cooficiales a los idiomas de los países de destino final de los coches”, concluye un importe fabricante de automóviles que opera en España.

Desconectado tixe

  • Moderador
  • Mentor
  • ***
  • Mensajes: 13373
  • Cuando el dinero habla, la verdad calla.
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1146 en: 29 de Noviembre de 2015, 10:56:45 am »
Y aún se comparan con un país, es de risa.
A ver srs. que el castellano lo hablan un número infinitamente superior al catalán e incluso los catalanes lo hablan, por lo que ya tienen el servicio prestado.


Desconectado Heracles_Pontor

  • Moderador
  • Tyranosaurius Rex
  • ***
  • Mensajes: 51861
  • Verbum Víncet.
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1147 en: 29 de Noviembre de 2015, 10:59:49 am »
. . . uno de los principales signos de identidad de una comunidad es la lengua . . . de ahí que le den tanta importancia al asunto . . .

"No hay hechos, sino interpretaciones" Nietzsche

Desconectado porlapiedra

  • Profesional
  • Master Honorario
  • **
  • Mensajes: 1919
  • He vuelto.-
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1148 en: 29 de Noviembre de 2015, 12:45:31 pm »
. . . uno de los principales signos de identidad de una comunidad es la lengua . . . de ahí que le den tanta importancia al asunto . . .
Uno de los principales vehículos de conflicto y politizaciones interesadas por desgracia es la  lengua. Que es algo que se devería usar para enriquecimiento y transmisor de cultura y no para actividades mafiosas.
Ya hay gente que está muy harta de que se use algo nuestro para intereses de unos pocos. Solo crea odio e indiferencia hacia esa lengua.

Enviado desde mi GT-S5360 usando Tapatalk 2

44RM

Desconectado nocheuid

  • Experto III
  • ******
  • Mensajes: 2439
  • FUERZA Y HONOR
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1149 en: 29 de Noviembre de 2015, 14:11:48 pm »
La CE dice...los españoles ( les guste o no lo.son) tienen el DEBER de conocerla y el derecho de usarla. Así que no les queda más cojones.
Aunque ande en valle
De sombra y de muerte
no temeré mal alguno
Porque tú estarás conmigo
Tu vara y tu cayado me
infundirán aliento

Desconectado 47ronin

  • Administrador
  • Tyranosaurius Rex
  • ****
  • Mensajes: 227450
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1150 en: 14 de Enero de 2016, 09:49:58 am »

La Fundación Círculo Balear le pidió sin éxito que rectificara

13/01/2016

El alcalde de Palma de Mallorca se niega a que la atención a los ciudadanos sea bilingüe

Todas las comunicaciones, salvo multas e impuestos, se hacen sólo en catalán. Para recibirlas en castellano hay que pedirlo por escrito

Las elecciones municipales de 2015 permitieron al PSOE arrebatar al PP la alcaldía de Palma de Mallorca con el apoyo de la marca local de Podemos, Som Palma, y de la coalición nacionalista Més. El ayuntamiento palmesano mantiene el catalán como única lengua de atención a los ciudadanos desde entonces.

José Hila, alcalde de Palma de Mallorca. José Hila, alcalde de Palma de Mallorca.

ECA

Este asunto fue uno de los que se trataron en una reunión reciente que el alcalde de la capital de Baleares, el socialista José Hila, mantuvo con dos responsables de la Fundación Nacional Círculo Balear, una entidad regionalista y contraria al “pancatalanismo”.

La extensión de un casi monolingüismo en el ayuntamiento de Palma de Mallorca, sobre todo en las relaciones del consistorio con los ciudadanos, ha aumentado con el gobierno de izquierdas en la ciudad.

Desde Círculo Balear que pidieron que la administración municipal respete un bilingüismo en castellano y mallorquín, en vez de catalán, ya que considera que estas dos últimas son lenguas diferenciadas.

En cualquier caso, El Confidencial Autonómico ha podido saber que la respuesta del alcalde de Palma fue negativa. José Hila contestó a Círculo Balear que era partidario y se iba a mantener la política de que las comunicaciones del ayuntamiento con los ciudadanos se produzcan sólo en catalán.

El alcalde del PSOE sólo se mostró dispuesto a que se pueda atender en castellano a aquellos ciudadanos que lo pidan expresamente y que dirijan la solicitud por escrito al consistorio. Sin embargo, desde Círculo Balear le contestaron que eso ya de por sí es discriminatorio para quienes quieran utilizar el castellano; y, además, hay organismos municipales, como la empresa pública de aguas (EMAYA), que según esta entidad hace caso omiso a las peticiones e ignora las quejas por dirigirse a los ciudadanos exclusivamente en catalán.

Desconectado tixe

  • Moderador
  • Mentor
  • ***
  • Mensajes: 13373
  • Cuando el dinero habla, la verdad calla.
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1151 en: 14 de Enero de 2016, 10:48:58 am »
"Salvo multas e impuestos", ahí si que atienden en castellano... porque la pela es la pela y no verían ni un euro.


Desconectado 47ronin

  • Administrador
  • Tyranosaurius Rex
  • ****
  • Mensajes: 227450
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1152 en: 23 de Febrero de 2016, 20:50:18 pm »

Mossos se niegan a traducir a castellano expediente a agente, según sindicato


23/02/2016 12:58

Barcelona, EFE La División de Asuntos Internos (DAI) de los Mossos d'Esquadra se ha negado a traducir al castellano el expediente abierto a una agente, que lo solicitó porque su abogado es malagueño, ha denunciado el sindicato Colectivo Autónomo de Trabajadores (CAT).

En un documento, al que ha tenido acceso Efe, Asuntos Internos desestima la petición planteada por la agente, María José Dávila, delegada del CAT en Girona, que pidió que se tradujera el expediente interno en su contra para que su abogado, que reside en Málaga, la pudiera defender.

"Esta petición -la de traducir el expediente al castellano- debe ser desestimada pues además de no concretar en qué consiste la denunciada vulneración de su derecho de defensa, debe afirmarse que la práctica de las pruebas testificales propuestas por ella se desarrolló en la más estricta legalidad, con la preceptiva intervención contradictoria de las partes", remarca el escrito de Asuntos Internos, redactado en este caso en castellano.

Este expediente, que la agente atribuye a una "persecución" por su labor sindical, se originó porque la mossa supuestamente elevó el tono en una conversación con su superior, que la denunció internamente por faltarle al respeto, por lo que se enfrenta a una petición de dos meses de suspensión de empleo y sueldo por una falta de consideración grave.

La agente puso su situación en manos de un abogado de Málaga, que acostumbra a trabajar para agentes de la Policía Nacional, por lo que pidió que se tradujera el expediente al castellano para que el letrado lo pudiera consultar sin problemas.

Sin embargo, Asuntos Internos ha denegado esta petición en un escrito en el que advierte de que la agente pretende una "retroacción del procedimiento".

Con este expediente aún abierto, Asuntos Internos ha vuelto a expedientar a la mossa, en este caso por no participar en un control de alcoholemia, lo que la agente justifica porque se encontraba en comisaría redactando una nota para denunciar a su superior por faltarle el respeto en el episodio que generó el primer caso.

Desconectado 47ronin

  • Administrador
  • Tyranosaurius Rex
  • ****
  • Mensajes: 227450
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1153 en: 26 de Febrero de 2016, 08:08:38 am »

POR ATENTAR CONTRA LA LIBERTAD DE EXPRESIÓN
El TSJC anula la obligación del catalán para los funcionarios


Ha anulado parte del protocolo de usos lingüísticos en el sector público de Cataluña, entre ellos los artículos que fijaban el catalán como lengua de comunicación entre el personal y que todas las conversaciones se tenían que iniciar en este idioma.
Gaceta.es
Jueves, 25. Febrero 2016 - 19:36

El Tribunal Superior de Justicia de Cataluña (TSJC) ha anulado parte del protocolo de usos lingüísticos en el sector público de Cataluña, entre ellos los artículos que fijaban el catalán como lengua de comunicación entre el personal y que todas las conversaciones se tenían que iniciar en este idioma. En una sentencia, la sección quinta de la sala de lo contencioso-administrativa del alto tribunal catalán da la razón al adjunto de cirugía pediátrica del Hospital Joan XIII de Tarragona en contra del Protocolo de usos lingüísticos para el sector sanitario público e Cataluña y del Protocolo de usos lingüísticos para la Generalitat de Cataluña y del sector público que depende de ella.

El tribunal acuerda anular el artículo de ambos protocolos que establece que "la lengua de comunicación entre el personal debe ser la catalana, tanto presencialmente como por teléfono, en la megafonía, en las reuniones de trabajo, etc, especialmente ante terceras personas: usuarios y sus familiares, y personal sanitario o laboral externo". Para el tribunal, el "contenido imperativo" de este artículo se "extralimita" del marco normativo fijado por el Estatut de Cataluña.

Con los mismos fundamentos, el TSJC anula otro artículo, que fija que "tanto si la conversación la inicia el usuario como el trabajador, este mantendrá en catalán -independientemente de la lengua que utilice el interlocutor-, salvo el caso que el usuario manifieste dificultades para entender el catalán o pida ser atendido en otra lengua oficial".

Entre los argumentos esgrimidos por el TSJC para anular estos dos artículos también figura que entre los profesionales de la sanidad a los que se dirigen los protocolos se encuentran los médicos internos residentes (MIR) de una convocatoria anual de carácter estatal "abierta a facultativos comunitarios (de la UE) y extracomunitarios, a los que no se exige el conocimiento de la lengua catalana".

El alto tribunal catalán también ordena suprimir algunas expresiones de un tercer artículo de ambos protocolos, en el punto que subraya que las conversaciones telefónicas "siempre" se tendrán que iniciar en catalán. Según la sentencia, el "carácter indiscriminado" de esta parte del artículo, en la que no distingue "siquiera las conversaciones no directamente relacionadas con el servicio que pueda mantener el profesional sanitario" debe ser eliminada, "por forzar sin justificación el derecho de opción lingüística del usuario".

El TSJC también ordena eliminar la parte en la que se subraya que si el usuario no habla catalán pero lo entiende, "se continúa hablándole en catalán, salvo que pida ser atendido en castellano".

El tribunal anula además parte del artículo del protocolo que precisa que en la documentación interna, como nóminas, contratos, avisos o circulares, debe ser en catalán y que "si se tienen que rellenar (como la documentación relacionada con la gestión de personal), también se tiene que hacer en esta lengua".

Por el contrario, el TSJC mantiene la validez de los demás artículos impugnados, entre ellos el que establece la preferencia a la hora de adquirir y usar programas informáticos en versión catalana y el que fija que el uso de lenguas no oficiales tiene que ser "excepcional y justificado", al no apreciar ninguna ilegalidad.

El grupo "Impulso Ciudadano", asociación que ha asesorado al profesional sanitario que ha interpuesto el recurso ante el TSJC, ha valorado el contenido de la sentencia, dictada en diciembre de 2015, al considerar que "ha mejorado la seguridad jurídica de los empleados públicos" y que gracias a ella existe "una mayor libertad lingüística en las relaciones entre los empleados públicos y de estos con los ciudadanos".

Desconectado 47ronin

  • Administrador
  • Tyranosaurius Rex
  • ****
  • Mensajes: 227450
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1154 en: 15 de Marzo de 2016, 09:34:00 am »

Conflicto por la lengua
Un letrado catalán quiere pedir responsabilidad a un juez por traducir un escrito al castellano

Cree que el instructor debió "reprobar" al abogado de la parte contraria, que solicitó el texto en español.

María Peral
15.03.2016 02:11 h.

La decisión del titular del Juzgado de Instrucción número 3 de Badalona (Barcelona) de ordenar la traducción al castellano de un escrito de recurso presentado exclusivamente en catalán ha desatado un conflicto inesperado. El abogado catalán autor del texto ha anunciado su intención de solicitar "responsabilidades de todo orden" tanto al juez como al letrado de la parte contraria, el cual habría solicitado la versión castellana del recurso de manera "desconsiderada e incluso peyorativa", sostiene.

La petición literal del abogado que pidió la traducción al castellano explicaba que el Juzgado le había trasladado el recurso presentado por una de las partes del procedimiento para su eventual impugnación en un plazo de dos días e indicaba: "Con carácter previo a poder efectuar dicha impugnación, y toda vez que el citado escrito se encuentra redactado en un idioma que ni mi mandante ni el letrado abajo firmante conocen, no teniendo tampoco obligación alguna de conocer, siendo a la sazón el primer escrito que desde que se iniciara esta causa, hace ya más de siete años, se presenta en dicha lengua extraña, por medio del presente escrito se solicita del Juzgado se requiera a la contraparte para que proceda a la presentación del mencionado escrito de recurso en idioma castellano, al objeto de que no queden comprometidos ni el derecho a la igualdad ni el derecho a la tutela judicial efectiva de mi representado, y todo ello con completa suspensión del plazo para deducir, en su caso, oposición al mismo".
más noticias

    Grau a Barberá: "El cupo de castigar a inocentes para salvar a responsables lo hemos cubierto"
    Tres teorías sobre el amago de Feijóo de dejar la política
    López Madrid, el 'compi yogui' de Letizia y amigo de Felipe VI

recomendado por

"O, en otro caso", añadía, "se proceda de oficio a su traducción al idioma castellano para darse el debido traslado a este parte".

El juez acordó unos días después mediante una providencia la traducción al castellano del recurso redactado en catalán, como es habitual en numerosos órganos judiciales.
"Responsabilidades de todo orden"

Seis días después, el letrado recurrente presentó en el Juzgado un nuevo escrito, de nuevo sólo en catalán, en el que señala que "a la vista del contenido del escrito presentado por la representación de la acusación particular, escrito que contiene expresiones claramente desconsideradas e incuso peyorativas, y dado que aquéllas, además, no han merecido tampoco ningún tipo de reprobación por parte del órgano judicial, mediante este escrito intereso del Juzgado que me libre certificación literal tanto del escrito de referencia como de la providencia judicial que le da respuesta. Y esto a los efectos de solicitar, en su caso, las responsabilidades de todo orden en que los operadores jurídicos intervinientes hayan podido incurrir, si fuera el caso".

El mismo día, el juez acusó recibo del escrito y ordenó entregar al abogado quejoso las certificaciones requeridas.

De acuerdo con la doctrina de Tribunal Constitucional, no existe una obligación de conocer y utilizar el catalán en la Administración de Justicia en Cataluña, donde tanto el castellano como el catalán son lenguas oficiales. El uso del catalán en los Juzgados es minoritario, entre otros motivos porque en Cataluña litigan justiciables y abogados de toda España. Según datos de la Consejería de Justicia dela Generalitat referidos a 2013, de los 17.427.426 documentos tramitados ese año 15.247.617 estaban redactados en castellano (un 87,4%) y 2.179.809 en catalán (un 12,5%)

De las 248.241 sentencias dictadas ese año en los órganos judiciales radicados en Cataluña, 217.543 fueron en castellano y 30.698 en catalán, lo que supone un 12,4% del total.

Desconectado 47ronin

  • Administrador
  • Tyranosaurius Rex
  • ****
  • Mensajes: 227450
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1155 en: 27 de Mayo de 2016, 15:11:26 pm »

Se le acusa de incumplir el Código de Consumo de Cataluña

27/05/2016
 
Multa de la Generalitat a Direct Seguros por no utilizar el catalán

La compañía aseguradora tiene abierto un expediente sancionador por denuncias de clientes que solo recibían en castellano el contrato y las condiciones de su póliza

La polémica por el uso del catalán en las grandes compañías que prestan servicios en Cataluña no cesa. Banco Santander, Coca-Cola, Nestlé y Danone se han negado a implantarlo en sus productos, pese a las presiones de plataformas catalanistas subvencionadas por la Generalitat. Pero otras están recibiendo multas.

Según ha sabido El Confidencial Digital por fuentes empresariales en Cataluña, la aseguradora de coches y motos, Direct Seguros, ha sido una de las últimas en verse afectadas por las multas lingüísticas de la Generalitat.

El expediente sancionador se ha iniciado recientemente tras las denuncias de clientes que no recibían en catalán la documentación de la póliza de sus vehículos. La sanción ha sido impuesta por los técnicos del Departament d' Empresa i Coneixement, argumentando un incumplimiento del Código de Consumo de Cataluña.

Alegan que el artículo 128.1 de la normativa autonómica establece que los consumidores tienen derecho a recibir en catalán “las informaciones necesarias para el consumo, uso y manejo adecuados de los bienes y servicios […] y, especialmente, los datos obligatorios relacionados con la salvaguardia de la salud y la seguridad”.

Direct Seguros es una empresa de seguros para coches y motos creada en 1997, perteneciente al grupo multinacional AXA. Cerró 2014 con una cartera de más de 500.000 pólizas y su modelo de negocio está centrado en la venta directa de seguros, fundamentalmente a través del teléfono e Internet.

La compañía, con sede en Madrid, está integrada por una plantilla de 286 personas. La aseguradora llevó a cabo en 2014 un profundo cambio en su imagen de marca.

Las multas ya triplican al conjunto de 2015

Según datos de la Consellería d' Empresa, a los que ha tenido acceso ECD, las multas están superando ya el ritmo del año pasado a lo largo de 2016. En los cuatro primeros meses de este año, las sanciones ya triplican al conjunto de 2015.

Hasta el pasado 6 de abril, última fecha que tiene registrada la Generalitat, había un total de 89 empresas con expedientes sancionadores en trámite. Más de 40 corresponden a denuncias de particulares. El resto han sido abiertos de oficio por la Agencia Catalana de Consumo.

Algunas de las compañías afectadas han detectado que muchos de estos expedientes están relacionados con ciudadanos que solicitan información en catalán de forma sistemática y denuncian a la empresa si la reciben en castellano.

El importe de las sanciones se elevó además durante el año pasado en un 173%. De esta manera, si durante 2014 las multas alcanzaron los 51.350 euros, el año siguiente esa cifra se multiplicó hasta los 140.000 euros.

Persecución al castellano en los últimos cinco años

Las multas lingüísticas están incluidas en la Ley del Código de Consumo de Cataluña que se redactó en los últimos gobiernos de Jordi Pujol.

Su puesta en marcha, sin embargo, no tomó cuerpo hasta la llegada en 2010 del tripartito -PSC,ERC e ICV- a la Generalitat. Fue entonces cuando las sanciones a los empresarios comenzaron a aflorar.

Direct Seguros no hace comentarios sobre la multa

ECD se ha puesto en contacto con Direct Seguros para conocer su versión sobre esta sanción. La compañía ha respondido recordando que “ofrece la posibilidad de facilitar a los clientes las condiciones generales de su seguro en catalán y adaptar la documentación contractual de la póliza en caso de que lo solicite”.

Pero ha preferido no realizar comentarios sobre la multa impuesta por la Agencia Catalana de Consumo por no utilizar el catalán, ni “dar información adicional sobre el tema”.

No obstante, explica que “el departamento de Business Solutions Transformation está trabajando para que, en un plazo razonable de tiempo, los clientes tengan la opción de escoger el catalán como lengua en todos los hitos comunicativos”.

Desconectado 47ronin

  • Administrador
  • Tyranosaurius Rex
  • ****
  • Mensajes: 227450
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1156 en: 20 de Agosto de 2016, 19:17:45 pm »
Un concejal de Compromís denuncia a una funcionaria por no atenderle en valenciano

El portavoz de la coalición en Monóvar (Alicante) considera "insólito" que una trabajadora del ayuntamiento de Elda le pidiera que hablara en castellano, por lo que el lunes presentará "la denuncia correspondiente".

El portavoz de Compromís en el Ayuntamiento de Monóver. - Imagen monover.compromis.net
VOZPÓPULI
@voz_populi
11:12
NACIONAL

El portavoz de Compromís en Monóvar, Sergi Alonso, ha anunciado en las redes sociales de facebook su intención de cursar una denuncia el próximo lunes contra una trabajadora del ayuntamiento de Elda por pedirle que hablara en castellano.

El concejal de Monóvar, que fue candidato a alcalde de este municipio de Alicante, ha calificado de "insólito" que una trabajadora pública del "País Valencià" le pidiese que le hablase en castellano porque es castellano hablante y "no tiene ninguna obligación de hablar en valenciano".

Alonso reconoce en su mensaje en Facebook que "la ley no le obliga a la trabajadora (del ayuntamiento de Elda, ciudad castellano hablante) a hablar en valenciano pero tampoco es legal que pida a un ciudadano que deje de emplear una de las dos lenguas oficiales". Y continúa asegurando que  "¡No lo he hecho! Evidentemente, el próximo lunes registraré la denuncia correspondiente".

Desconectado 47ronin

  • Administrador
  • Tyranosaurius Rex
  • ****
  • Mensajes: 227450
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1157 en: 19 de Diciembre de 2016, 10:56:36 am »
Enésimo desafío a la ley
Los Mossos eliminan el español en la comisaría de Manresa
La Gaceta
Domingo, 18. Diciembre 2016 - 17:37

La decisión llega después de su pasividad ante el acoso de un grupo violento separatista a la Guardia Civil el pasado día 14 en la misma ciudad.

Los Mossos d'Escuadra, Cuerpo financiado por el Ministerio del Interior y no por la Generalitat, han eliminado el español de sus carteles informativos en la comisaría de Manresa. Según publica el blos Dolça Catalunya, se ofrecen en catalán francés y árabe y no en la lengua habitual del 51% de los catalanes, según datos oficiales.

La decisión se ha tomado en una ciudad que el pasado día 14 vio como un grupo violento separatista acosaba a la Guardia Civil, garante de la libertad y la seguridad de todos los catalanes, en su cuartel ante la pasividad de la propia Policía autonómica. Los radicales quemaron fotos del Rey, gritaron consignas batasunas como "sin pistolas no sois nada" y "fuera, fuera, fuera las fuerzas españolas" y lanzaron pintura sobre la fachada ante la mirada de un retén de los Mossos que esperó a que los manifestantes se disolvieran por sí mismos.

En los últimos años, algunos agentes han proclamado abiertamente su sentimiento separatista colgando "esteladas" en los coches patrulla o en las armas reglamentarias. La creación de "Mossos per la Independència", una agrupación que se define como un conjunto de "agentes de la policía autonómica que están a favor de la independencia" y que "no está vinculada a ningún sindicato ni formación política" ha dejado claras las preferencias de algunos agentes.

El colectivo, que ha llamado a sus compañeros en varias ocasiones a desobedecer asegurando que "cada día que pasa el Estado español les empuja más hacia la desobediencia", lo forman "colaboradores de la ANC que actúan bajo su amparo y sus estatutos, y que ejercen profesionalmente de Mossos d'Esquadra". Cabe señalar que forman parte "a título personal" y "comparten la voluntad que, de forma pacífica y democrática, Cataluña se convierta en una nación independiente de España y, por lo tanto, en un estado de pleno derecho".
No es la primera vez que se borra el español

Esto no es la primera vez que se borra el español en Cataluña -ni será la última si sigue sin aplicarse la ley-. Recientemente el PP de Barcelona denunció que la alcaldesa de Barcelona, Ada Colau, había vuelto a despreciar el español -pese a ser la lengua materna de la mayoría de los ciudadanos en Barcelona- anunciando diversas reuniones municipales en el barrio de Ciutat Vella y en el barrio gotic en árabe, tagalo y catalán, pero no en castellano. "Es vergonzoso, el castellano es tan oficial como el catalán, y por tanto deben utilizarse siempre ambas lenguas", dijo Alberto Fernández Díaz, portavoz de la formación en el Consistorio.

La regidora ya causó polémica al imponer a los contratistas que entregasen toda la documentación en catalán y les amenazó con excluirles. La oposición denunció la medida asegurando que además de arrinconar el castellano, iba más allá incluso de lo que prevé el reglamento municipal de usos lingüísticos.

Desconectado 47ronin

  • Administrador
  • Tyranosaurius Rex
  • ****
  • Mensajes: 227450
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1158 en: 01 de Marzo de 2017, 07:24:49 am »

El Defensor del Pueblo recuerda a la Guardia Civil el «deber legal» de conocer el gallego

Se refiere al caso de un vecino al que «no se pudo atender» en gallego en el cuartel de la Guardia Civil de Gondomar «dado el desconocimiento de la lengua gallega de los funcionarios»
REDACCIÓN / LA VOZ 01/03/2017 05:00

El Defensor del Pueblo incluye en su informe anual del año pasado una amonestación a la Guardia Civil, institución a la que recuerda «el deber legal» de que sus funcionarios conozcan el gallego en la comunidad para la atención al ciudadano.

Se refiere al caso de un vecino al que «no se pudo atender» en gallego en el cuartel de la Guardia Civil de Gondomar (Pontevedra), «primero telefónicamente y después de forma presencial», «dado el desconocimiento de la lengua gallega de los funcionarios», según recoge Europa Press. Al respecto, el Defensor del Pueblo subraya que se ha hecho un recordatorio a la Dirección General de la Guardia Civil «para hacer efectivo el derecho de los ciudadanos a utilizar en sus relaciones con las Administraciones la lengua cooficial de la comunidad autónoma».En su día, A Mesa pola Normalización Lingüística informó de que la Guardia Civil de Pontevedra había pedido disculpas por escrito a un ciudadano a raíz de este caso, tras negarle la atención por hablar en gallego en el puesto de Gondomar. Según ese relato, en el cuartel le instaron a «hablar en español». Al negarse, le recomendaron dirigirse a la Policía Local pues allí, según le dijeron, no podrían atenderle. El teniente coronel se disculpó posteriormente.


Desconectado mu2

  • Profesional
  • Experto I
  • **
  • Mensajes: 4876
  • "Son mis principios; si no le gustan, tengo otros"
Re:Uso de las Lenguas cooficiales
« Respuesta #1159 en: 25 de Marzo de 2017, 13:47:33 pm »
Multado con 601 euros por hablar en catalán a un policía nacional en El Prat
Un hombre ha sido sancionado con 601 euros por haber hablado en catalán a un policía nacional en el aeropuerto de El Prat (Barcelona). Después de que él intentara denunciar sin éxito a los agentes por trato denigrante cuando sucedió la polémica, medio año más tarde ha recibido la multa.

Según explica la entidad de defensa del catalán Plataforma per la Llengua, Xavier Casanovas, un profesor universitario jubilado , se sintió "vejado, amenazado y denunciado" cuando el pasado septiembre se encontraba en la zona de control de pasaportes del aeropuerto y habló a dos agentes en catalán. Al parecer, al no cambiar de idioma, el policía le retuvo el pasaporte y le amenazó con perder el vuelo.

Poco después, cuando había pasado el control, el agente fue a buscar el ciudadano a la cola de embarque junto a otro compañero. Le pidieron de nuevo el documento de identidad y se lo llevaron a un punto de información. Según la versión del hombre, los agentes le reprocharon la "falta de respeto" por hablar en catalán y la "poca estima" por España y también le insinuaron que el hombre tendría que estar obligado a hablar en castellano. Ante las respuestas de Casanovas en catalán, apuntan las fuentes cercanas al caso, le avisaron de que si seguía con las mismas intenciones tendrían que avisar a un traductor y que, por ello, quizás acabaría perdiendo el vuelo.

Según el relato de Casanovas, él solicitó la identificación de los policías, que le dijeron no era del todo visible porque no les cabía en la camisa y porque así se ahorraban denuncias. Finalmente, los policías le dejaron marchar con la frase final de "sé donde vives". El profesor, de momento, presentó una denuncia por trato denigrante a los Mossos y un juez archivó la denuncia por no poder identificar a los agentes implicados.

Más de medio año después, sin embargo, Casanovas recibió una notificación de que le han abierto un procedimiento sancionador contra su persona "en relación a la normativa de protección de la seguridad ciudadana", conocida como la Ley Mordaza. Según ésta, el catalán habría hecho "caso omiso de las órdenes dadas por los agentes actuando entorpeciendo de esta manera su labor policial y ralentizando el flujo normal de los pasajeros". La multa por eso sería de 601 euros.

La Plataforma per la Llengua está asesorando a Casanovas por haber sido "víctima de discriminación lingüística". De momento, se están preparando las alegaciones y además el afectado solicitará que reabran la denuncia que él había presentado previamente.

http://www.abc.es/espana/catalunya/barcelona/abci-multado-601-euros-hablar-catalan-policia-nacional-prat-201703241359_noticia.html
"quotquotSon mis principios; si no le gustan, tengo otros"quotquot